Music/[전곡 해석] CASE STUDY 01

[해석] Daniel Caesar - ARE YOU OK?

caez 2025. 3. 7. 18:01

안녕하세요. 오늘 들어볼 곡은 Daniel Caesar의 ARE YOU OK? 입니다.


https://youtu.be/Bqh1krcUf6Q?si=OX3uwApSunNHRK8l

[Verse 1]
Are you okay?
괜찮아?
Been starin' at your face
네 얼굴을 응시하고 있었어
From across the room now
방 건너편에서
You seem out of place
넌 어딘가 다른 곳에 가있는 거 같아

[Verse 2]
It's a new day
날이 밝았어
The people know your name
사람들은 네 이름을 알고
They smile when they see you
너를 보면 웃어주지
So why the long face?
근데 왜 이리 울상이야?
Oh, oh

[Verse 3]
Back on my shit, my bullshit that is
다시 원래대로 돌아왔어, 늘 그렇듯 엉망이지
It feels so good to hold you in my arms
너를 품에 안는게 좋아
We both know it's wrong
우린 이게 잘못됐다는 걸 알아
(You want me in your arms)
(너는 나를 품고 싶어 해)
I sing these songs, it's therapy
노래하는 게 내 테라피야
You need me to see right through you
넌 내가 널 알아주길 바라지

Like you see through me
네가 날 잘 알듯이

[Chorus]
Me and my niggas gettin' paper
나하고 친구들은 돈을 벌어
Highly blessed and highly favoured
축복 받고 인정 받았지
We ain't askin' for no favours
누구 손을 빌리는 일 조차 없어
We in Cali smokin' hella flavors
캘리포니아에서 죽이는 걸 태우고 있어
Me and my niggas gettin' paper
나하고 친구들은 돈을 벌어
Highly blessed and highly favoured
축복 받고 인정 받았지
We ain't askin' for no favours
누구 손을 빌리는 일 조차 없어
We in Cali smokin' hella flavors
캘리포니아에서 죽이는 걸 태우고 있어

[Instrumental Break]

[Interlude]
Sweet Emily, my bride to be
사랑스런 Emily, 내 미래의 신부
Struggle with me, If I'd entropy
내가 혼돈 속에 있을 때도 함께해줘

[Refrain]
Chef Boyarcaese
Boyarcaese 셰프
So cookin' up trouble like, "Woe is me"
늘 문제를 만들곤, "아, 내 신세야"
This shit ain't easy
정말 쉽지 않지
I know I piss my girl off but, oh, Heavens, why'd she leave me? Why'd she leave me?
그녀를 화나게 하긴 했지만, 오 하늘이시여, 그녀가 왜 저를 떠났나요?
Chef Boyarcaese
Boyarcaese 셰프
So cookin' up trouble like, "Woe is me"
늘 문제를 만들곤, "아, 내 신세야"
This shit ain't easy
정말 쉽지 않지
I know I piss my girl off but, oh, Heavens, why'd she leave me?
그녀를 화나게 하긴 했지만, 오 하늘이시여, 그녀가 왜 저를 떠났나요?

Chef Boyarcaese는 미국의 캔 파스타 브랜드 Chef Boyardee에서 차용한 말장난입니다.

쉽고 간단하게 파스타를 만들 수 있는 Chef Boyardee처럼 자신은 여자 문제를 늘 달고 다닌다는 표현 같네요.

"Woe is me"는 "내 신세야", "내가 그럼 그렇지" 정도로 해석할 수 있는 고전적인 감탄사입니다. 직역하면 "슬픔이 나야" 정도가 되겠네요.
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
(시편 120장 5절)


[Verse 4]
I watch the snow melt slowly day-by-day
눈이 하루하루 녹아 내리네
Three nights passed it all melted away
세 밤이 지나니 모두 녹아버렸네
I know it will return and while things may have changed
언젠간 돌아올 걸 알아, 모든 게 변했을 수도 있지만
It's essence stays the same, all things always
본질은 같아, 항상 그래 왔거든

[Interlude]
Sweet Emily, my bride to be
사랑스런 Emily, 내 미래의 신부
Struggle with me, If I'd entropy
내가 혼돈 속에 있을 때도 함께해줘

[Outro]
Emily, please don't be my enemy
Emily, 내 적이 되지 말아줘
You were such a friend to me
우린 좋은 친구였잖아
I'm sorry for my energy
내 에너지에 대해서는 사과할게
I'm sorry for my—
미안해 내—
Rest assured
장담할게
Today I won't be insecure
오늘은 불안해 하지 않을게
You deserve the world and more
널 위해선 뭐라도 할게

Next time I'll knock at your door
다음엔 내가 네 문을 두드릴게
Next time I'll knock—
다음엔 내가 두드릴게—